Whatever the message you want to send out, it must not be altered in translation. To do this, the translator must strictly adhere to the author's ideas for an argumentative text for example. In the case of a technical text, the translator must also be a subject expert and be able to adopt the client's terminology.
A perfect translation is of little use if it does not keep to the agreed deadline - for the printing of your booklets for example. At Mosaïque, respecting deadlines is a binding commitment.
Lastly, the style has to be perfect. The translator must have the writing talent to render the finished product enjoyable to read. The translator also has to adopt the correct tone for the genre and respect the rules of the text type - a press release or a marketing brochure for example.
Remember that lack of quality can result in financial losses and can affect your company's image. Consider the regrettable effect on the market of a failed slogan or a technical brochure with incorrect terminology.
![]() | skype:marie.caroline.frappart |
![]() | Contact us by email |
![]() | Request an estimate |
![]() | Tel.: 00 32 65 22 69 61 Mobile: 00 32 473 989 226 |
![]() | 30 rue Salvador Allende B-7021 HAVRE Belgium |