Outil FTP d'échange de fichiers Mosaique Traduction

Qu'est-ce que traduire ?

La traduction, c'est comprendre et reformuler

La compréhension implique la maîtrise des langues, bien évidemment, mais aussi la connaissance du sujet abordé. Qu'il s'agisse de traduire le rapport d'activité d'une banque ou la communication de crise d'un constructeur automobile, le traducteur doit être spécialisé dans la matière et doit bien connaître le client. D'où l'intérêt des partenariats à long terme.

La reformulation présente, elle aussi, deux aspects. Le traducteur doit impérativement avoir un talent de plume qui rendra les textes traduits très agréables à lire. Mais il doit aussi connaître les spécificités inhérentes au genre traduit. Ainsi, le communiqué de presse traduit devra présenter les caractéristiques et le ton lui permettant d'être publié. Sa qualité se jugera notamment à l'aune des passages repris dans la presse.

Quand la forme participe au sens : la créativité

Dans les textes rédactionnels, publicitaires et marketing, la forme, c'est-à-dire le style, participe intégralement au sens. Traduire devient alors aussi restituer la forme : il s'agira de trouver des expressions équivalentes dans la langue d'arrivée, de rendre les jeux de mots et les sonorités. Les maîtres-mots de notre démarche : l'adaptation et la créativité.

Contact

Skype skype:marie.caroline.frappart
email Nous contacter par e-mail
devis Demander un devis
Téléphone Tél. : 00 32 65 22 69 61
Mobile : 00 32 473 989 226
Bureau 30 rue Salvador Allende
B-7021 HAVRÉ
Belgique

Mosaïque c'est :

  • La qualité garantie
  • Des délais respectés
  • Des prix justes
  • Des relations durables
  • Une fiabilité à toute épreuve
Move to top